Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://repository.mu.edu.ua/jspui/handle/123456789/9584
Назва: Analytical perspectives on the English translation of Kachurowsky’s novel “Because deserters are immortal”
Автори: Pavlenko, Olena
Ключові слова: literary translation
translation strategies
cultural accessibility
linguistic equivalence
dimensions of untranslatability
Дата публікації: 2025
Короткий огляд (реферат): This article offers a critical examination of Yuriy Tkach’s English translation of Ihor Kachurowsky’s novel, because deserters are Immortal by scrutinizing the core strategies employed to achieve artistic integrity in the target text. Drawing particularly on Victor Koptilov’s four-stage model for systematic engagement with the source text, the study highlights the translator’s holistic approach and his commitment to preserving the author’s style. Analysis of the direct correspondence between author and translator further elucidates Yuriy Tkach’s nuanced lexical and stylistic choices, demonstrating his adeptness in conveying historical and cultural realia, authorial neologisms, and colloquialisms. Furthermore, the article explores instances of untranslatability stemming from grammatical discrepancies between English and Ukrainian, evaluating the translator’s innovative solutions to these challenges.
Опис: Pavlenko O. Analytical perspectives on the English translation of Kachurowsky’s novel “Because deserters are immortal” / O. Pavlenko // Вісник Маріупольського державного університету. Серія : Філологія. – 2025. – Вип. 32. – С. 199–210.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://repository.mu.edu.ua/jspui/handle/123456789/9584
Розташовується у зібраннях:Павленко Олена Георгіївна

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
pavl_anal_v_filol_2025_32_199.pdf4,13 MBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.