Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://repository.mu.edu.ua/jspui/handle/123456789/753
Назва: Про інтерпретацію "перекладу неперекладного" у концепціях У. Еко та Ю. Лотмана
Автори: Сабадаш, Юлія Сергіївна
Ключові слова: культура
переклад
інтерпретація
модернізація
архаїзація
відсторонення
адаптація
постмодернізм
гіпотіпозіс
culture
translation
interpretation
modernization
archaization
estrangement
adaptation
postmodernism
hypoteposis
Дата публікації: 2013
Короткий огляд (реферат): В статті аналізуються ідеї щодо інтерпретації "перекладу неперекладного" у концепціях У. Еко та Ю. Лотмана, наголошується, що обидві концепції визначають переклад як форму збагачення культури.
The article analyses Umberto Eco’s work "To Say Practically the Same" and its main idea that the translation is a form of culture enrichment.
Опис: Сабадаш Ю. С. Про інтерпретацію "перекладу неперекладного" у концепціях У. Еко та Ю. Лотмана / Ю. С. Сабадаш // Актуальні проблеми міжкультурної комунікації, перекладу та порівняльних студій : зб. мат. Міжвузівського круглого столу / за ред. С. В. Шепітько. – Маріуполь : МДУ, 2013. – С. 3–6.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://repository.mdu.in.ua/jspui/handle/123456789/753
Розташовується у зібраннях:Сабадаш Юлія Сергіївна

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
pro_interpretatsiiu.pdf355,9 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.