Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://repository.mu.edu.ua/jspui/handle/123456789/4979
Назва: Лінгвістичні особливості англомовних медійних текстів та способи їх перекладу українською мовою
Автори: Гайдук, Неллі Анатоліївна
Хоровець, В. Є.
Ключові слова: дискурс
масмедіа
медійний дискурс
комунікація
афіксація
словоскладання
скорочення
Дата публікації: 2023
Короткий огляд (реферат): Статтю присвячено описові основних лінгвостилістичних особливостей англомовних медійних текстів на основі аналізу емпіричного матеріалу, отриманого шляхом дослідження електронної версії англомовного журналу «The Economist» – щотижневого журналу новинної спрямованості. До основних лексичних особливостей такого типу текстів традиційно відносяться об’єктивізація фактів та прагнення до повноти передачі нової інформації; високий ступінь стандартизації при використанні політичної, громадської, наукової, економічної, фінансової лексики; наявність відомих реалій суспільно-політичного, соціально-економічного, культурного життя соціуму. Суспільно-політичні терміни виникають у мові масмедіа приблизно тими ж шляхами, що і одиниці інших лексико-семантичних підсистем літературної мови, а саме за допомогою афіксації, словоскладання та скорочення, про що автори зазначають у своїй розвідці. Крім того, вивчення лексико-стилістичних особливостей медійного тексту базується на визначенні основного комунікативного завдання тексту публіцистичної спрямованості: не лише повідомлення нових відомостей, але й виконання прагматичної функції. Крім того, авторами простежуються можливості автоматичного перекладу новинних англомовних стрічок українською чи будь-якою іншою зрозумілою читачеві мовою за допомогою вбудованих сервісів автоматичного перекладу, наприклад, що пропонуються компанією Google; проте, за допомогою такого машинного перекладу зрозуміти можна, про що йдеться мова у знайденому матеріалі, але ж медійні тексти далеко не обмежуються лише функцією повідомлення нової інформації, адже медіа повинні забезпечувати виконання свого основного комунікативного завдання, – функції впливу на реципієнта, саме тому такі типи текстів потребують уваги та якісного підходу до фахового перекладу, адже медійний текст можна вважати комунікаційним концентром окремого суспільства або навіть людства у цілому.
Опис: Гайдук Н. А. Лінгвістичні особливості англомовних медійних текстів та способи їх перекладу українською мовою / Н. А. Гайдук, В. Є. Хоровець // Закарпатські філологічні студії. – 2023. – Вип. 27, т. 1. – С. 164–169.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://repository.mu.edu.ua/jspui/handle/123456789/4979
Розташовується у зібраннях:Гайдук Неллі Анатоліївна

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
gayd_lingv_2023_27_1_164.pdf4,83 MBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.