Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://repository.mu.edu.ua/jspui/handle/123456789/4979
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorГайдук, Неллі Анатоліївна-
dc.contributor.authorХоровець, В. Є.-
dc.date.accessioned2024-01-15T12:44:55Z-
dc.date.available2024-01-15T12:44:55Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.urihttp://repository.mu.edu.ua/jspui/handle/123456789/4979-
dc.descriptionГайдук Н. А. Лінгвістичні особливості англомовних медійних текстів та способи їх перекладу українською мовою / Н. А. Гайдук, В. Є. Хоровець // Закарпатські філологічні студії. – 2023. – Вип. 27, т. 1. – С. 164–169.en_US
dc.description.abstractСтаттю присвячено описові основних лінгвостилістичних особливостей англомовних медійних текстів на основі аналізу емпіричного матеріалу, отриманого шляхом дослідження електронної версії англомовного журналу «The Economist» – щотижневого журналу новинної спрямованості. До основних лексичних особливостей такого типу текстів традиційно відносяться об’єктивізація фактів та прагнення до повноти передачі нової інформації; високий ступінь стандартизації при використанні політичної, громадської, наукової, економічної, фінансової лексики; наявність відомих реалій суспільно-політичного, соціально-економічного, культурного життя соціуму. Суспільно-політичні терміни виникають у мові масмедіа приблизно тими ж шляхами, що і одиниці інших лексико-семантичних підсистем літературної мови, а саме за допомогою афіксації, словоскладання та скорочення, про що автори зазначають у своїй розвідці. Крім того, вивчення лексико-стилістичних особливостей медійного тексту базується на визначенні основного комунікативного завдання тексту публіцистичної спрямованості: не лише повідомлення нових відомостей, але й виконання прагматичної функції. Крім того, авторами простежуються можливості автоматичного перекладу новинних англомовних стрічок українською чи будь-якою іншою зрозумілою читачеві мовою за допомогою вбудованих сервісів автоматичного перекладу, наприклад, що пропонуються компанією Google; проте, за допомогою такого машинного перекладу зрозуміти можна, про що йдеться мова у знайденому матеріалі, але ж медійні тексти далеко не обмежуються лише функцією повідомлення нової інформації, адже медіа повинні забезпечувати виконання свого основного комунікативного завдання, – функції впливу на реципієнта, саме тому такі типи текстів потребують уваги та якісного підходу до фахового перекладу, адже медійний текст можна вважати комунікаційним концентром окремого суспільства або навіть людства у цілому.en_US
dc.language.isootheren_US
dc.subjectдискурсen_US
dc.subjectмасмедіаen_US
dc.subjectмедійний дискурсen_US
dc.subjectкомунікаціяen_US
dc.subjectафіксаціяen_US
dc.subjectсловоскладанняen_US
dc.subjectскороченняen_US
dc.titleЛінгвістичні особливості англомовних медійних текстів та способи їх перекладу українською мовоюen_US
dc.typeArticleen_US
Розташовується у зібраннях:Гайдук Неллі Анатоліївна

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
gayd_lingv_2023_27_1_164.pdf4,83 MBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.