Перегляд зібрання за групою - Теми переклад

Перейти до: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
або ж введіть декілька перших літер:  
Результати 1 до 20 із 44  далі >
Дата випускуНазваАвтор(и)
2014Взаємозв’язок перекладу і культуриЖаркова, Є. М.; Нікольченко, Марія Владиславівна; Нікольченко, Т. М.
2023Вплив людини: Екологічні сліди [Урок 15. Із кн.: Дж. Паньєрі, М. Стіллер-Рів (ред.) Сприйняття океану: Плани уроків]Марич, Ф.; Пото, М. П.; Паньєрі, Дж.; Пефтієва, Олена Федорівна
2023Вплив людини: Забруднення пластиком [Урок 14. Із кн.: Дж. Паньєрі, М. Стіллер-Рів (ред.) Сприйняття океану: Плани уроків]Марич, Ф.; Пото, М. П.; Паньєрі, Дж.; Пефтієва, Олена Федорівна
2023Вступ [Із кн.: Дж. Паньєрі, М. Стіллер-Рів (ред.) Сприйняття океану: Плани уроків]Паньєрі, Дж.; Стіллер-Рів, М.; Пефтієва, Олена Федорівна
2023Де стародавнє дно океану? [Урок 7. Із кн.: Дж. Паньєрі, М. Стіллер-Рів (ред.) Сприйняття океану: Плани уроків]Марич, Ф.; Пото, М. П.; Паньєрі, Дж.; Пефтієва, Олена Федорівна
2021Досвід перекладу кіпрської літератури [6.4]Лабецька, Юлія Богданівна
2023Досліджуємо Арктичне глибоководдя за допомогою кольорових фільтрів [Урок 1. Із кн.: Дж. Паньєрі, М. Стіллер-Рів (ред.) Сприйняття океану: Плани уроків]Осс, В.; Зіммерманн, Х.; Паньєрі, Дж.; Пефтієва, Олена Федорівна
2020Діалогізм перекладу в компаративному вимірі: рецензія на монографію Вікторії Приходько «Рецепція та інтерпретація художнього тексту в іншомовному дискурсі: компаративний вимір» (Луцьк, 2019)Городнюк, Наталія Андріївна
2023Діорама океанського дна [Урок 11. Із кн.: Дж. Паньєрі, М. Стіллер-Рів (ред.) Сприйняття океану: Плани уроків]Марич, Ф.; Пото, М. П.; Циммерманн, Х. Д.; Паньєрі, Дж.; Пефтієва, Олена Федорівна
2023Життя від поганого запаху [Урок 2. Із кн.: Дж. Паньєрі, М. Стіллер-Рів (ред.) Сприйняття океану: Плани уроків]Стиллер-Рив, М.; Роснес, Е.; Ейлертсен, М.; Рамальо, С.; Поддевін, В.; Паньєрі, Дж.; Пефтієва, Олена Федорівна
2012Категорія лакунарності в художньому перекладіПавленко, Олена Георгіївна
2024Кваліфікаційна робота за освітнім ступенем «Магістр» освітньо-професійної програми «Переклад і міжкультурна комунікація (новогрецька, англійська)» на тему «Новогрецька фразеологія та її відтворення в українських перекладах: лексико-семантичний аспект»Коваленко, Ганна Сергіївна
2024Кваліфікаційна робота за освітнім ступенем «Магістр» освітньо-професійної програми «Переклад і міжкультурна комунікація (новогрецька, англійська)» на тему «Структурно-семантичні особливості перекладу новогрецьких юридичних текстів українською мовою»Піріді, Олена Георгіївна
2018Методи нейтралізації культурних бар’єрів у художньому перекладіПавленко, Олена Георгіївна
2024Міжкультурна компетенція як ключовий елемент професійної підготовки перекладачівСтьопін, Максим Григорович
2021Народнопоетична основа лірики Т. Шевченка у перекладах його творів румейським діалектом новогрецької мови [6.5]Лабецька, Юлія Богданівна
2023Наскільки глибокий океан? [Урок 8. Із кн.: Дж. Паньєрі, М. Стіллер-Рів (ред.) Сприйняття океану: Плани уроків]Марич, Ф.; Пото, М. П.; Паньєрі, Дж.; Пефтієва, Олена Федорівна
2024Новогрецька фразеологія та її відтворення в українських перекладахНовицька, Оксана Анатоліївна
2023Переклад цитат у художній літературі та публіцистиціСичугова, Яна Сергіївна
2020Переклад як своєрідний тип міжмовної та міжкультурної комунікаціїНовицька, Оксана Анатоліївна