<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>DSpace Собрание:</title>
    <link>http://repository.mu.edu.ua/jspui/handle/123456789/1978</link>
    <description />
    <pubDate>Thu, 16 Jul 2026 13:57:44 GMT</pubDate>
    <dc:date>2026-07-16T13:57:44Z</dc:date>
    <item>
      <title>Порівняльний аналіз перекладацьких можливостей ChatGPT та традиційних систем машинного перекладу</title>
      <link>http://repository.mu.edu.ua/jspui/handle/123456789/10908</link>
      <description>Название: Порівняльний аналіз перекладацьких можливостей ChatGPT та традиційних систем машинного перекладу
Авторы: Гайдук, Неллі Анатоліївна; Тарапатов, Михайло Миколайович; Фаюк, Ю. О.
Краткий осмотр (реферат): У статті здійснюється порівняльний аналіз перекладацьких можливостей ChatGPT як представника великих мовних моделей та традиційних систем машинного перекладу, зокрема статистичних (SMT) і нейронних (NMT) підходів. Актуальність дослідження зумовлена швидким розвитком генеративного штучного інтелекту та його дедалі ширшим застосуванням у перекладацькій практиці, що ставить питання про його ефективність, надійність і конкурентоспроможність щодо спеціалізованих перекладацьких систем.
Описание: Гайдук Н. А., Тарапатов М. М., Фаюк Ю. О. Порівняльний аналіз перекладацьких можливостей ChatGPT та традиційних систем машинного перекладу // Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія : Філологія. 2026. № 78. С. 157–161. https://doi.org/10.32782/2409-1154.2026.78.32</description>
      <pubDate>Thu, 01 Jan 2026 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://repository.mu.edu.ua/jspui/handle/123456789/10908</guid>
      <dc:date>2026-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Дискурсивний аналіз маніпулятивних стратегій у сучасних медіа</title>
      <link>http://repository.mu.edu.ua/jspui/handle/123456789/10906</link>
      <description>Название: Дискурсивний аналіз маніпулятивних стратегій у сучасних медіа
Авторы: Гайдук, Неллі Анатоліївна; Тарапатов, Михайло Миколайович
Краткий осмотр (реферат): У статті систематизовано та схарактеризовано основні підходи до вивчення дискурсивних стратегій маніпулятивного впливу в сучасних медіа, а також мовні засоби їхньої реалізації. Актуальність дослідження зумовлена безпрецедентною щільністю інформаційних потоків, багатоканальністю комунікації та посиленням прихованого впливу медійного контенту на формування картини світу реципієнта. Узагальнення теоретико-методологічних засад аналізу маніпулятивного потенціалу медіадискурсу, виокремлення ключових тактик мовної маніпуляції та ілюстрування їх на прикладах сучасного новинного контенту дозволяють у подальшому викривати маніпулятивні механізми у навчанні медійної грамотності, що дозволяє ефективно протистояти маніпуляціям через швидке та ефективне виявлення маніпулятивного контенту.
Описание: Гайдук Н. А., Тарапатов М. М. Дискурсивний аналіз маніпулятивних стратегій у сучасних медіа // Актуальнi питання гуманiтарних наук. 2026. Вип. 99, т. 1. С. 419–426. https://doi.org/10.24919/2308-4863/99-1-60</description>
      <pubDate>Thu, 01 Jan 2026 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://repository.mu.edu.ua/jspui/handle/123456789/10906</guid>
      <dc:date>2026-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Когнітивний та прагматичний аспекти постредагування машинного перекладу на сучасному етап</title>
      <link>http://repository.mu.edu.ua/jspui/handle/123456789/10904</link>
      <description>Название: Когнітивний та прагматичний аспекти постредагування машинного перекладу на сучасному етап
Авторы: Тарапатов, Михайло Миколайович
Описание: Тарапатов М. М. Когнітивний та прагматичний аспекти постредагування машинного перекладу на сучасному етап // Міжкультурна комунікація і перекладознавство: точки дотику та перспективи розвитку : матеріали ІХ міжнар. наук.-практ. конф., м. Переяслав, 8 трав. 2026 р. : зб. тез : у 2 ч. Переяслав (Київ. обл.): Університет Григорія Сковороди в Переяславі, 2026. Ч. 1. С. 155–159.</description>
      <pubDate>Thu, 01 Jan 2026 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://repository.mu.edu.ua/jspui/handle/123456789/10904</guid>
      <dc:date>2026-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Постредагування машинного перекладу як новий вид перекладацької діяльності:  когнітивний та прагматичний аспекти</title>
      <link>http://repository.mu.edu.ua/jspui/handle/123456789/10903</link>
      <description>Название: Постредагування машинного перекладу як новий вид перекладацької діяльності:  когнітивний та прагматичний аспекти
Авторы: Гайдук, Неллі Анатоліївна; Тарапатов, Михайло Миколайович
Краткий осмотр (реферат): Стрімке впровадження нейромережевих систем машинного перекладу на кшталт DeepL Translator, Google Translate, ChatGPT, Gemini у професійне перекладацьке середовище створює ілюзію лінгвістичної прийнятності створення тексту перекладу без участі людини. Водночас формальна зрозумілість таких текстів не гарантує їхньої якості, стилістичної адекватності чи готовності до публікації. У цьому контексті постредагування машинного перекладу (англійською Post-Editing of Machine Translation, скорочено – PEMT) постає як новий, гібридний вид перекладацької діяльності, що інтегрує швидкість автоматизованої обробки з когнітивними ресурсами людини. Аналіз PEMT крізь призму двох ключових аспектів: когнітивного (стратегії прийняття рішень, розпізнавання помилок, розподіл уваги) та прагматичного (критерії якості, комунікативна функція, стилістична відповідність) дозволяє говорити про відмінності PEMT від традиційного редагування, яке є не остаточним етапом оформлення «людського» тексту, а роботою з «сирим» продуктом діяльності машини. PEMT є доцільним передусім у сферах з великими обсягами однотипного матеріалу (технічна документація, новини, e-commerce) та за умови стандартизації процесу. Водночас індивідуальні відмінності між постредакторами суттєво впливають на продуктивність. Отже, постредагування не замінює традиційний переклад, а доповнює його як вузькоспеціалізований інструмент, що потребує окремих компетентностей, методик навчання та критеріїв оцінювання.
Описание: Гайдук Н. А., Тарапатов М. М. Постредагування машинного перекладу як новий вид перекладацької діяльності:  когнітивний та прагматичний аспекти // Закарпатські філологічні студії. 2026. Вип. 46, т. 1. С. 184–362. https://doi.org/10.32782/tps2663-4880/.46.1.30</description>
      <pubDate>Thu, 01 Jan 2026 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://repository.mu.edu.ua/jspui/handle/123456789/10903</guid>
      <dc:date>2026-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
  </channel>
</rss>

